*" /> *" /> 香港“《译丛》文丛”的编译出版与海外传播<sup><xref ref-type="fn" rid="note1">*</xref></sup>
Please wait a minute...
科技与出版  2017, Vol. 36 Issue (10): 131-136    DOI: 10.16510/j.cnki.kjycb.2017.10.036
研究与教育
香港“《译丛》文丛”的编译出版与海外传播*
季淑凤1),葛文峰1,)2)
1)淮北师范大学外国语学院,235000,淮北
2)北京外国语大学国际中国文化研究院,100089,北京
全文: HTML    PDF(2412 KB)  
输出: BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要: 

40余年来,香港“《译丛》文丛”(1976—)成功实现了中国文化、文学“走向世界”的出版目标。“《译丛》文丛”的出版选材来源广博、多元化,突出当代与女性文学;翻译策略注重传译中国文化、文学的精髓,编辑工作坚持“编者、译者、作者”三位一体的互动模式;“《译丛》文丛”分布地域广泛,传播到全球6大洲的74个国家和地区。专家学者与普通读者均给予充分肯定与高度评价,海外传播效果良好。这对于“中国文化‘走出去’”国家战略背景下中国文化外译丛书的编译出版与传播,具有重要的启示意义与借鉴价值。

关键词 香港“《译丛》文丛”出版选材翻译编辑海外传播    
出版日期: 2020-05-07
服务
把本文推荐给朋友 *”的文章,特向您推荐。请打开下面的网址:http://kjycb.tsinghuajournals.com/CN/abstract/abstract154553.shtml" name="neirong"> *">
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章
季淑凤
葛文峰

引用本文:

季淑凤,葛文峰. 香港“《译丛》文丛”的编译出版与海外传播*[J]. 科技与出版, 2017, 36(10): 131-136.

链接本文:

http://kjycb.tsinghuajournals.com/CN/Y2017/V36/I10/131

图1  华兹生《史记》译本“Goodreads”信息统计
[1] 韩翠花. 类书与丛书在文化传播上的不同作用[J].中国典籍与文化,1998(3):58-62.
[2] 萧乾. 香港的翻译事业[N]. 中华文化报,1987-07-08(06).
[3] Li C. Foreword [J]. Renditions, 1973(1): 3.
[4] 何明星. 当代文学,世界了解中国的窗口[N]. 人民日报海外版,2016-09-01(09).
[5] 葛文峰. 孔慧怡与香港《译丛》:文学编译及海外传播[J]. 广东外语外贸大学学报,2016(3):98-102.
[6] 葛浩文. 中国文学如何走出去?[N]. 文学报,2014-07-03(18).
[7] Editors. Guideline for Contributors [EB/OL]. [2017-02-26]. .
[8] Turner J. Translating Chinese poetry: My aim and scope [J]. Renditions, 1975 (5): 50-57.
[9] Turner J. A Golden Treasury of Chinese Poetry [M]. Hong Kong: Chinese University Press, 1976: 222, 329.
[10] Hung E. The Renditions Experience: 1973—2003[M]. Hong Kong: The Chinese University Press, 2003: 6, 72.
[11] 顾钧. 华兹生与《史记》[J]. 读书,2016(3):55-61.
[12] 许诗焱. 基于翻译过程的葛浩文翻译研究:以《干校六记》英译本的翻译过程为例[J]. 外国语,2016(5):95-103.
[13] 王侃. 中国当代小说在北美的译介和批评[J]. 文学评论,2012(5):166-170.
[14] Hegel R. Review on trees on the mountain: An anthology of new Chinese writing [J]. World Literature Today, 1986(1):176-177.
[15] McDougall B S. Review on a golden treasury of Chinese poetry by John A. Turner [J]. The China Quarterly, 1992 (132):1208-1209.
[16] Louie K. Review on explosions and other stories by Mo Yan [J]. The Australian Journal of Chinese Affairs, 1993(29):195-196.
[17] Overseas readers. Reviews on Six Chapters from My Life “Downunder” [EB/OL]. [2017-02-26]. .
[1] 王晴,杨惠. 浅析医学期刊编辑在抗击新冠肺炎疫情中的角色*[J]. 科技与出版, 2020, 39(03): 90-92.
[2] 江雨莲,孙激. 人工智能在医学期刊编辑出版中的应用[J]. 科技与出版, 2020, 39(02): 66-71.
[3] 刘艳梅. 探究作者资源建设的四个着眼点[J]. 科技与出版, 2020, 39(02): 82-85.
[4] 刘晓远. 党政文献的多语种翻译与出版路径探索[J]. 科技与出版, 2019, 38(8): 136-139.
[5] 李晶,王菲. 2013—2017年我国科技期刊研究领域知识图谱及可视化分析*[J]. 科技与出版, 2019, 38(8): 127-132.
[6] 李晓. 提高医学期刊编辑对论文科研设计的审校能力*[J]. 科技与出版, 2019, 38(8): 140-144.
[7] 赵迟. 试论编辑设计理念的打造与实践[J]. 科技与出版, 2019, 38(7): 86-89.
[8] 黄江华. 新时代学术期刊编辑素养的“六维”构建*[J]. 科技与出版, 2019, 38(6): 128-131.
[9] 陈禾. 我国高校英文科技期刊出版的国际拓展*[J]. 科技与出版, 2019, 38(6): 31-34.
[10] 周江川. 建设世界一流科技期刊亟需职业化编辑[J]. 科技与出版, 2019, 38(6): 150-152.
[11] 孙凌波. 科技出版中的图像与图纸编辑[J]. 科技与出版, 2019, 38(4): 102-105.
[12] 高利芬. 国内专门用途英汉翻译教材出版对策探讨*[J]. 科技与出版, 2019, 38(4): 127-130.
[13] 谢琛. 提升自身素质,做新时代的学者型编辑[J]. 科技与出版, 2019, 38(3): 123-125.
[14] 周永斌. 新时代学术出版编辑培养的若干思考与实践[J]. 科技与出版, 2019, 38(3): 126-129.
[15] 刘清田. 编辑工作的正当性及其权利[J]. 科技与出版, 2019, 38(12): 83-87.