| [1] |
万光荣,余承法. 翻译出版学视域下译者角色的重新定位:基于湘军出版“走出去”成功案例的思考[J]. 科技与出版,2023(6):136-143.
|
| [2] |
郑晔. 国家机构赞助下中国文学的外译:以英文版《中国文学》(1950—2000)为个案[D]. 上海:上海外国语大学,2012:26.
|
| [3] |
吴赟,蒋梦莹. 改革开放以来我国对外翻译规划与国家形象构建[J]. 中国外语,2018(6):16-22.
|
| [4] |
吴自选. 翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”[J]. 解放军外国语学院学报,2012(4):86-90,128.
|
| [5] |
耿强. 文学译介与中国文学“走向世界”:“熊猫丛书”英译中国文学研究[D]. 上海:上海外国语大学,2010:88.
|
| [6] |
耿强,梁真惠. 国家机构翻译规范研究:译介学视角[J]. 外国语文,2012(4):103-108.
|
| [7] |
BAI L P. Translating Chinese culture into English:from sole patronage to joint patronage[J]. Perspectives,2020(35):689-701.
|
| [8] |
Chinese literature today [EB/OL]. [2024-01-16]. .
|
| [9] |
BAI L P. Joint patronage in translating Chinese literature into English:A case study on the Chinese literature overseas dissemination project[J]. Babel Revue Internationale de la Traduction/International Journal of Translation,2020(4-5):765-779.
|
| [10] |
习近平. 深化文明交流互鉴 共建亚洲命运共同体:在亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲[EB/OL].(2019-05-15)[2024-04-07]. .
|
| [11] |
北京语言大学党委宣传部. 中新经典著作互译计划中方专家委员会会议举办[EB/OL]. (2021-06-25)[2024-04-07]. .
|
| [12] |
姚建彬. 对中国文学海外传播的反思与建议[J]. 外国语文,2020(4):1-10.
|
| [13] |
范军,刘钊. 亚洲经典著作互译计划:战略意义与实施路径[J]. 中国出版,2022(20):28-32.
|
| [14] |
刘晓远. 党政文献的多语种翻译与出版路径探索:以外文出版社为例[J]. 科技与出版,2019(8):136-139.
|