科技与出版,2017, 36(4): 117-120
doi: 10.16510/j.cnki.kjycb.2017.04.035
浅谈汉语作为二语的分级读物的编写
王俊毅
北京语言大学出版社,100083,北京
 
【摘要】  随着汉语学习者数量的日益增长,汉语作为二语分级读物的编写越来越受到汉语教师和出版商的重视。本文对几套汉语分级读物进行分析,从编写理念和分级标准两个方面对汉语分级读物的编写提出建议。
【关键词】  汉语作为二语 ; 分级读物 ; 分级标准

【Abstract】 

汉语作为二语的分级阅读与英语分级阅读以及汉语作为母语的分级阅读概念存在不同。母语分级阅读“研究对象与服务对象是少年儿童,尤其是低幼年龄段的孩子”,[1]不包括成年人,因为成年人在母语阅读方面不存在群体性的差异。英语分级阅读的服务对象也主要集中在少年儿童阶段,这与学生接受英语教育的年龄相一致。为少儿阅读服务的读物,不管采用哪一种分级标准,都是以少年儿童的大脑发育、认知水平、语言能力、兴趣爱好为基础的,分级系统所采用的主客观标准均须与之相适应。

汉语作为二语分级阅读要相对复杂一些。一直以来,国外汉语学习者、来华留学生的主体是成年人,因此汉语作为二语分级读物的目标读者多以成年人为主体。近年来,随着孔子课堂的兴办、中文沉浸式教学的发展,适合少年儿童需要的汉语分级读物也越来越受到出版商和汉语教师的重视。由于目标读者的不同,在开发分级读物时,分级标准的研发也与母语分级阅读、英语分级阅读存在很大的不同。汉语作为二语分级读物首先要分为两类:成人汉语分级读物和少儿汉语分级读物,进而再依据各自的特点进一步地设定分级标准。少儿汉语分级读物的分级标准与母语、英语分级读物有更多的共同点,而成人汉语分级读物则主要考虑语言和语言习得因素。限于篇幅,本文只讨论成人汉语分级读物。

1 汉语作为二语分级读物概况

目前出版的汉语作为二语分级读物主要是供成年读者使用的,较有影响或较有特色的有《汉语分级阅读》(史迹编著,华语教学出版社)、《中文天天读》(朱勇主编,外语教学与研究出版社)、《实用汉语分级阅读丛书》(崔永华主编,北京语言大学出版社)、《汉语风》(刘月华、储诚志主编,北京大学出版社)、《好朋友汉语分级读物》(孔子学院总部/国家汉办编,北京语言大学出版社)、《学汉语分级读物》(陈贤纯编著,北京语言大学出版社)等等。从这6套分级读物对分级标准所作的说明来看,前5套主要以词汇量为标准,有的对选文篇幅有所考虑;后1套则以汉字量为标准。也就是说,这些分级读物从分级标准上来说,虽然各自所设置的等级数、间距、词汇(汉字)等级划分上存在不同,但是总体上都是以字词作为指标,从这个角度不太容易看出读物在编写理念上的不同。

换个角度看,从读物内容来考察,或许可以更清晰地看到这些读物的差异。我们先来看3套读物的编写理念。《汉语风》分级读物以“学习者通过轻松、广泛的阅读来提高语言的熟练程度,培养语感,增强对中文学习的兴趣和学习自信心”[2]作为基本理念。《学汉语分级读物》在编写说明中谈到“这些书讲的故事很有意思,有很多中国文化的内容”。《中文天天读》的设计思路则是“学习者能够通过难易适度的语言、多样有趣的内容、形象丰富的插图,尽可能多地获得有关中国现状与历史的知识,了解传统中国文化和习俗在当代社会的状况,感受中国人的生活面貌,为他们打开一扇通往中国的窗口;在轻松阅读中,学习者可附带掌握一些词汇和语言点,获得地道的范文,为自己的中文写作提供可借鉴的形式和内容”。

虽然这些读物的编写理念中都有“轻松、有趣”这个元素,但是《汉语风》显得更“单纯”一些,更强调享受阅读的乐趣;而另外2套读物(或者说目前的大部分汉语分级读物)则同时强调文化、国情等因素的承载。这一点在读物内容选择上表现很清楚,《汉语风》的内容和话题是侦探历险、情感恋爱、社会风情、传记写实、科幻恐怖、神话传说等等;[2]《中文天天读》则是“从普通中国人的衣食住行、传统风俗与现代生活的交替到中国当代的社会、经济、语言、文化等内容均有涉及”;[3]《学汉语分级读物》选取的则是中国民间故事、古代小说、历史故事。

《汉语风》和《中文天天读》、《学汉语分级读物》在话题、内容选择上表现出的差异值得我们思考。

首先,反映出国内汉语教师和国外汉语教师观念上的差异。《汉语风》的主编是在美国教授汉语的资深教师,他们在编写理念上更侧重于使学生获得阅读乐趣,从而提升汉语学习的兴趣和信心;而国内汉语教师在编写读物时更容易倾向于让阅读承载一些文化方面的因素。

其次,反映出编写者对目标读者设置的不同。虽然从几套读物的说明中看不出它们的适用对象有太大差别,但是从读物选材和编写者的工作背景,我们还是可以对他们编写时头脑中预期的目标读者作出一些推测。对于来华留学的汉语学习者来说,他们在中国的生活必然会遇到一些文化方面的碰撞,也必然有兴趣了解一些中国文化、社会情况,因此国内教师编写的读物更多地倾向于这方面的题材,是充分考虑了来华留学生的学习需求的。而国外的汉语学习者多少会有一些不同,他们虽然在学习汉语,但是生活、学习环境仍是他们熟悉的社会文化环境,因此对中国文化、国情方面的了解并不是很迫切。

除了以上3套读物以外,《好朋友分级读物》在选材上有自己的特色。它的原始素材来自国家汉办举办的首届“孔子学院杯”国际汉语教学写作大赛的获奖作品,其特点是“你可以用汉语读到自己熟悉的文化”,这与以中国文化、国情为主的读物恰恰相反。从留学生的视角来观照包括中国文化在内的世界各国文化、生活情况,或许会更容易取得读者的亲近感,这为汉语分级读物的编写作了有益的尝试。

根据以上分析,我们认为目前的汉语分级读物在内容选择上表现出的差异主要体现在对待文化、国情因素的态度上,从这个角度来看,读物主要可以分为3种情况:①强调中国文化、国情的推介;②淡化文化背景,强调普适性;③文化背景多元化,从学习者角度观照多元文化。

内容上的不同倾向性,很难说哪一种更好,需要编写者从适用对象角度来考虑。当然,在汉语分级读物市场较小的情况下,出版商需要从市场角度作出抉择。

2 分级标准设置

成人类汉语读物的分级标准应从语言角度和内容角度2个方面来考虑。

2.1 语言因素

从语言学习角度来说,无论是母语学习还是外语学习,词汇量无疑都是作为分级标准的最佳、最重要选择,但是作为唯一的标准又是远远不够的,词汇并不是影响阅读的唯一因素。这就需要开发者对汉语本身的特点进行综合研究。综合前人研究,从语言角度对作为二语的读物进行分级应考虑以下几个方面:

(1)汉字。文字是语言的载体,汉语分级读物的研发需要考虑汉字这一载体本身对阅读者的影响,包括汉字的使用频率和字形复杂程度2个方面。

一些分级读物以汉字量为分级的主要标准。从汉语的特点出发,把汉字量作为分级标准是值得肯定的,但是把汉字量作为主要标准是否科学有效,值得商榷。汉语中大部分汉字本身是有意义的单音节语素,通过掌握语素义来掌握词语无疑是扩大词汇量、提高阅读能力的有效途径;但是由于一字多义、一字多音的现象大量存在,外国学生通过汉字(语素)来推断词义是很难做到的;尤其是在初级阶段,学生掌握的词汇量少,字义掌握不全面,通过汉字量来判断学生的阅读水平更显片面。因此,开发分级读物时汉字作为标准之一是有意义的,但是这个标准如何设置、在不同的语言学习阶段地位如何,目前的研究还远远不够。

目前的汉字水平等级都是以汉字的使用频率为标准划定的,比如《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》《国际汉语教学通用课程大纲》等均有依照使用频率对汉字进行的等级划定。而对于汉字字形的复杂程度是否影响外国人的汉语阅读,在不同的汉语水平阶段其影响程度分别有多大,尚有待深入研究。

(2)词语。就目前情况来说,词汇量是最客观、最易操作的分级标准。有的读物以现有的权威机构发布的汉语水平词汇等级大纲为依据,比如《实用汉语分级阅读丛书》就是以国家汉语水平考试委员会办公室考试中心制订的《汉语水平词汇与汉字等级大纲》作为依据将读物分为甲乙丙丁4个等级,《好朋友分级读物》以《新汉语水平考试大纲》为依据分为6个等级;还有一些读物自己研发了自己的词汇分级系统,如《汉语风》建立了2个语料库(当代中文书面语和口语语料库、中文教材语料库),根据不同学习阶段的词汇使用度,并参考其他中文语料库的词语统计结果来确立各个等级的基础词语。

以词汇量为主要标准进行分级时,还需要考虑生词量的问题。读物中除了设定的该等级读者应该掌握的词语外,课文中必然还会出现一些生词,这也是符合二语习得需要的。但生词量占多大比重合适,尚有待研究。周小兵等依据《汉语词汇与汉字等级大纲》对4套分级读物的词汇等级进行了抽样统计,发现4套读物中越级词的比例最大的达到21.2%,[4]这个比例对学习者来说,难度显然偏大。

(3)语法。对外汉语教学界均对语法点等级作出了划定,较新的比如《国际汉语教学通用课程大纲》。语法的难易度对阅读理解当然有很大的影响,教学经验丰富的读物编写者在编写过程中会根据语法的难易度进行写作,但目前还没有哪套读物把语法等级列入分级标准。

(4)句长。很多研究将句长作为评价阅读材料难度的一个指标,比如周小兵等对4套分级读物的考察结果是,各套读物句长有差异,但总体难度偏高。句长这个指标,看起来是一个相当客观的指标,一篇文章中句子的平均字数很容易计算,但是在汉语中,这个指标有个值得商榷的地方:如何给句子长度划界。一般来说,统计句长是以句号、叹号、问号为标志来进行统计,但是有时候一个长句分解成几个分句(小句)以后字数上可能变长了,结构上却可能变得简单了。比如:

A.这位是北大哲学系教授李先生。

B.这位是李先生,北大教授,教哲学的。

从长度上讲,B句比A句长,但是从理解的角度来讲,显然B句更容易。因此如果将句长作为一个指标的话,句长如何计算,如何与语法结构的难易综合考虑,还需要进一步研究。

2.2 内容因素

通过对现有读物的分析,我们认为在设置等级时应该考虑到内容方面的问题。不同的题材、体裁,以及文化、国情因素是影响读物难度的很重要因素。一般来说,在语言等级相同的情况下,小说、故事类内容最容易,也最容易吸引学生,使他们读得下去,议论文、散文难度大一些,说明文专业词汇可能较多,难度也最大;文化因素方面,读物的文化背景距离学生文化环境越远,阅读难度就越大。在等级设置时应结合不同读者对象需求考虑各个等级的内容选择。

3 汉语作为二语分级读物的编写目的

作为二语课堂教学的补充,汉语分级读物当然承担着提高汉语水平的任务;而作为读物,它又同时承担着知识性、娱乐性等阅读活动本身具有的特性。理想的汉语分级读物是兼顾知识性、娱乐性和语言能力,但这往往是困难的。实际情况是,分级读物因为编写目的的不同会有所侧重,我们认为,汉语分级读物按照编写目的可以分为3个类型。

3.1 语言型读物

侧重提高阅读能力、扩大词汇量。在语言因素方面有科学的分级体系,严格按照语言因素划分等级,保持一定生词量及复现率,按照“i+1”的语言习得规律去安排生词、语法等因素;以提升阅读水平为主要任务,控制篇幅,对阅读时间、方法提出建议,合理设置练习。这类读物适合作为课堂教学的补充,供学生自学或在教师指导下学习。

3.2 知识型读物

侧重知识传播,对汉语读物来说主要是文化、国情、文学经典等方面的知识。这类读物在控制语言的同时,在内容上可以适应不同级别学生的水平和需求。比如《学汉语分级读物》在分级时既考虑了语言难度,也作出了内容规划:第一级为民间故事,第二级为文学故事,第三级为历史故事。民间故事背景、情节较简单,编者按照等级标准原则去编写,改编较容易;文学作品要保留原作的语言、艺术风格,改编难度较大;历史故事因为背景知识复杂、历史词语较多,不易降低难度,放在最高级是合适的。知识型读物除学生自学外,还可以作为文化、文学、国情课的参考性资料,解决学生阅读原文、原著困难的问题。

3.3 娱乐型读物

娱乐型读物可以尽量降低语言难度,减少文化背景影响,减少生词量,以提升学生的汉语阅读兴趣为主要目的,不必过于追求“i+1”的语言习得理论,即使没有生词,只用学习过的词语来编写阅读材料,使这些词语在运用中不断复现,也可以很好地起到提高阅读能力、复习所学词语的作用。在这方面,《汉语风》做得很好,语言难度低,内容有吸引力,非常值得借鉴。这类读物适合学生自学,尤其是母语环境中的汉语学习。

4 结语

从汉语学习的角度来说,分级阅读是课堂教学的必要补充,是提高学生汉语水平的必要途径。对外汉语教学界的专家、教师对分级读物的编写非常重视。但是,汉语分级读物不像母语分级读物、英语分级读物那样拥有巨大的市场,也是事实。这固然与读者范围有关,但同时也与汉语分级读物研制、编写不能适应读者需求有关。

汉语读物的编写者主要是对外汉语教师。他们的优势在于了解汉语教学,了解习得规律,但同时,教师编写读物也存在缺陷。读物不同于课堂教学,课堂教学考虑更多的是按教学规律设计教学内容,而读物应该更多地考虑按学生兴趣来安排读物内容,这样才能更好地与课堂互补。教师往往习惯于考虑学生应该掌握什么,重视语言学习规律,对读物本身的写作规律、市场因素往往重视不够。

另外,汉语读物的选材,确实是一件比较困难的事。中国这些年社会情况变化很大,一方面我们希望将中国的社会、文化状况介绍给外国人,很多学生也希望通过一些读得懂的东西来了解中国的情况;另一方面,我们所选的材料又很容易过时,有时候甚至由于各种原因,读物出版面世时有些内容成为过去。时效性越强过时也越快。

要解决这些问题,汉语教师、专业作家、出版商三者相结合是最有效的途径。教师把握语言习得规律、作家把握读物写作规律、出版商根据市场情况作出规划,这样才能为汉语分级读物找到一条健康、成熟的发展道路。

参考文献

[1] 王泉根. 分级阅读的原则与对策[J]. 少年儿童研究,2011(2):4-7.
[本文引用:1]
[2] 储诚志. 引入分级泛读,改进中文教学[J]. 国际汉语教育,2009(4):46-49.
[本文引用:2]
[3] 朱勇李彩霞. 易读、有趣、实用—谈《中文天天读》的设计思路与编写理念[J]. 国际汉语教育,2009(1):88-93.
[本文引用:1]
[4] 周小兵钱彬. 汉语作为二语的分级读物考察[J].语言文字应用,2013(2):107-116.
[本文引用:1]
资源
PDF下载数    
RichHTML 浏览数    
摘要点击数    

分享
导出

相关文章:
关键词(key words)
汉语作为二语
分级读物
分级标准


作者
王俊毅