出版行业后转制时期,如何发挥原有优势资源、明确未来发展定位、整合和开拓业务模式,打造新的市场核心竞争力是每一家专业出版社需要思考的问题并力图不断地探索与实践。作为全国文化体制改革先进单位、国家一级出版社、全国百佳图书出版单位、国家数字出版社转型示范单位、中国专利文献法定出版单位,知识产权出版社坚持在创新中寻求发展,以全面完整的知识产权大数据资源作为依托,借助新技术手段与“互联网+”运营模式,构建具有特色的知识产权业务体系,推出“I译+”知识产权语言服务平台、I智库、原创认证平台、中国知识产权大数据与智慧服务系统等一系列多元化的知识产权服务与产品,适应市场发展并创建独有的核心竞争力。本文以“I译+”知识产权语言服务平台为例,回顾知识产权出版社改制转型发展的思路以及具体实践。
信息化时代下,大数据资源的拥有者有机会将无形的数据资源转化为有形的产品与服务,获得市场与用户的高度关注与拥趸,同时创造市场价值。就出版行业而言,通过多年的积累与经营,专业出版社汇聚了海量各行业专业性知识资源数据。从数据类型角度分析,这些数据可归类为用户数据、交互数据和内容数据。其中,内容数据是各专业出版社创立与发展的基础资源,也是产品与服务转化的重要原始素材。
知识产权出版社自1980年8月创社,即为中国专利文献的法定出版单位,承担国家知识产权局专利文献出版工作。经过30余年的积累,知识产权出版社已建成集专利、商标、期刊、图书、裁判文书、标准等多种数据资源于一体的大数据资源体系。截至2016年7月,知识产权出版社共收集和管理世界主要国家或地区的专利和非专利数据资源156种,其中专利数据资源99种 (涵盖世界主要国家或地区的著录项目与文摘、全文图像、全文文本、法律状态、引文、同族和分类等数据),非专利数据资源57种(包括图书、期刊、商标、法院判例、标准、法规、知识产权海关备案等国内外数据资源)。数据总容量达到209 T,数据数量超过3亿条。这些数据资源为研发“I译+ ”知识产权语言服务平台面向用户开放使用的知识产权文献多语言机器翻译系统以及创建知识产权语言知识库都具有十分重要的意义和作用。
在技术引领发展的国家战略之下,创新创业主体(国内外企业)和科研机构在技术研发阶段对多语言信息需求不断增多,特别是在尽职调查、数据信息查新、科技文献检索、海外知识产权申请和诉讼等领域越来越需要专业语言服务的支持。此外,国内外知识产权信息服务商为收集、整理和加工全面且多样化的信息数据以完善其商业信息数据检索库,提供客户信息检索和咨询服务,对海量各类型数据的及时语言转化服务需求持续扩大。
为解决海量知识产权大数据交流和利用的语言障碍问题,知识产权出版社自2005年开始研发针对知识产权文献的多语言机器翻译系统
知识产权出版社利用30余年积累的大数据资源作为系统训练语料以及实例与模板的内容来源,集合多知识语言点,实现了针对知识产权文献的机器翻译引擎多知识一体化分析方案,将语法、语义和常识知识的一体化表达,在机器翻译分析过程中实现各知识层的相互切换。此外,基于不完备知识的分析转换机制,通过翻译主特征语言匹配原则,在海量知识产权大数据库中实现自动完全匹配。当语言数据完全匹配未成功时,通过自动优选上下文语段或片段语义特征完成模糊匹配,以尽可能应用相近语言、语义特征获得正确译文。另外,通过梳理知识产权文献的固定表述,创建文献翻译模板并将固定化表述归纳形成特定的规则嵌入翻译系统,有效实现了系统对文献上下文相关分析,解决了传统机器翻译系统对复杂多义区分问题。
“I译+”知识产权语言服务平台不仅面向用户开放专业的机器翻译系统以提高翻译工作效率,同时还提供各专业领域的多语言知识资源库,包括专业词汇库以及多语言知识产权参考文献。
多语言知识资源库的内容来源基于海量的知识产权文献大数据。知识产权出版社凭借多年文献数据加工和出版经验,对海量数据资源进行筛选和加工,辅以后期人工校对创建了高质量的多语言知识资源库。截至2016年底,“I译+”知识产权语言服务平台可为用户提供11个专业领域(包括化工生物、冶金、通信计算、交通航空、机械、农业、地质、纺织、能源、建筑以及医学)约1 400万专业词汇查阅,有效地解决了专业文献翻译的术语统一性与准确性问题。此外,开放式的多语言在线知识资源库允许用户自主添加自定义词汇,可实现持续有效地在原有知识库资源基础上扩充和更新信息。
“I译+”知识产权语言平台开放式知识资源库具备另外一个特色是其可提供平台用户查阅多语言知识产权参考文献。通过对国内外知识产权文献语料资源的深度加工和筛选,知识产权出版社拥有中英、中日、中韩、中德知识产权文献语料。“I译+”平台用户可以实时在线调用参考文献语料资源辅助翻译,既为用户提供了权威的翻译参考资料也提高了翻译效率。
为积极探索李克强总理在2015年政府报告中提及的“制定‘互联网+行动计划’,将互联网与传统行业各个领域融合发展,培育新兴产业和业态”的指导思想,知识产权出版社尝试将互联网与传统语言服务相结合。作为国内首家垂直领域语言服务平台,“ I译+”致力于开创“一站式”的语言服务商业模式,旨在建立行业优质商业生态运营环境。
随着全球经济一体化进程的加速,跨语言的商贸往来、文化交流以及信息传播需求不断加强,作为支撑经济发展与信息沟通的语言服务行业近些年呈现持续快速成长的趋势。从全球视角而言,国际著名语言服务调查机构卡门森斯公司(Common Sense Advisory)的调研数据统计显示2010年至2015年期间,全球语言服务市场规模增长幅度逐年提升,分别达到263亿美元、283.4亿美元、330.5亿美元、347.78亿美元、371.9亿美元、381.6亿美元,2016年全球语言服务市场规模达到约400亿美元。相比较全球语言服务市场,2016年《中国语言服务行业发展报告》指出2015年中国语言服务行业创造的产值约2 822亿元,相比2011年产值1 576亿元增长了79%。截至2015年底,全国语言服务及相关企业数量达到72 495家,相比2013年增长约30%。
针对知识产权这个垂直领域对语言服务的需求而言,参考世界知识产权组织汇总的五大知识产权局知识产权数据情况,2016年,全球专利国际申请前三位国家分别是美国(56 595件)、日本(45 239件)和中国(43 168件)。来自亚洲的PCT申请量占总PCT申请量的47.4%。2016年PCT 申请排名中,中国电信公司中兴通讯和华为技术向世界知识产权组织提交了4 123和3 692件专利申请,分别位于2016年国际专利申请排行榜前两位。
知识产权语言服务平台一方面可为科技创新提供多语言信息转化手段和渠道,为企业创新提供及时的国内外技术信息,另一方面有利于为创业创新主体提供及时便捷的专业语言服务,加快技术创新进度,促使中国企业走出去,扩大知识产权海外保护力度,同时开展全球知识产权战略布局。
语言服务与“互联网+”的深度融合可以创新语言服务的模式,拓宽语言服务的外延,增强语言服务能力,在资源整合、空间拓展、技术跨界融合等方面促进语言服务资源的开放和利用。知识产权出版社创建“I译+”平台以市场需求为导向,采用“互联网+”服务和知识产权语言服务项目管理的模式,创建知识产权语言服务标准,打造知识产权语言服务新生态为总体建设思路。
平台建设发展的目标:①通过资源整合和技术跨界应用,为创业创新主体(国内外企业)提供便捷的知识产权语言服务交易渠道;②以市场需求为导向,建立健全知识产权语言服务培训机制,培养专业人才;③以知识产权语言服务为切入点,引入互联网模式,整合行业优质服务资源,为创业创新主体提供服务;④通过平台收集、加工、建立专业知识库资源,并利用知识资源提高服务效率与质量。
“I译+”语言服务平台首先构建了多种形式的在线电子商务,融合语言项目协同管理、语言大数据处理、分析与管理、专业翻译工具、机器翻译技术以及远程教育等服务,形成语言服务生态系统。其次,“I译+”语言服务平台使得翻译产业智能化成为可能。语言服务需求方可通过平台对接语言服务提供方,节省项目前期沟通成本。而且,通过利用平台提供的专业语言知识库资源,一方面可降低服务成本,另一方面可提高服务效率和水平。 “I译+”语言服务平台的运营探索,使语言资源生成、处理、分析、管理与分享更加便捷。
通过严格的标准筛选,“I译+” 知识产权语言服务平台引入知识产权业界专业语言服务公司和具有专业技术背景的自由译员入驻,为语言服务需求方提供了更加多样化的服务选择。通过平台,服务供需双方都可以7×24小时在线发布或获取语言服务动态需求,充分解决市场供需双方信息不对称、服务成本高、服务标准不统一等问题。此外,运用“互联网+”思维模式,“I译+”充分发挥互联网在人力资源配置与信息传播方面的优势,调动社会闲置人力资源,打破空间和时间限制,在第一时间响应客户需求,提供高效优质的语言服务解决方案。区别与传统线下服务费用结算模式,“I译+”为用户提供在线订单估价、移动支付以及票据申领和核查功能,为用户减少沟通环节,降低成本和时间。
自2016年5月上线以来,“I译+”知识产权语言服务平台已经初步创立品牌知名度并获得业内高度认可。截至2017年3月底,平台注册用户数达4 900余人,入驻平台第三方服务机构12家,平台自由译员近千余名。平台创建至今已完成三千余万字翻译,产值近400万元。
随着国内出版行业的产业转型和制度改革深化,专业出版社在后转制时期将会面临的发展战略方向性选择问题,坚持专业化经营还是拓展多元化业务,从企业定位、组织架构、管理机制、业务模式等方面都需要重新规划。
知识产权出版社在国家知识产权局的全力支持下,秉承为中国知识产权事业服务为宗旨,以做中国知识产权服务业的引领者和现代出版方式变革的探索者为目标,紧紧抓住“大力实施知识产权战略,加快建设知识产权强国”的历史机遇,积极探索优势资源的整合重组和“互联网+”与传统行业相结合的创新运营模式,不断提高现代企业管理水平,锐意进取,开拓多元化知识产权业务,努力实现从专利信息提供商向全方位知识产权服务商的战略跨越,力争打造国际知名的出版传媒与知识产权服务品牌。转制后,知识产权出版社市场化业务不断取得突破性增长,营业收入逐年提高,全社整体经济规模相比与转制之前发展迅速。2015年社科类图书出版单位总体经济规模评价排行中,知识产权出版社名列第三。2015年在中央各部门各单位图书出版单位总体经济规模评价排行中,知识产权出版社名列第六。
转企改制后的公司化法人治理结构以及科学的组织管理制度的建立对于知识产权出版社的发展发挥了积极效应。知识产权出版社建立了企业组织管理制度,包括党委纪委制度、董事会监事会制度以及公司各项业务管理规范,加强了党的领导和对业务的规范化管理。另一方面,知识产权出版社加强干部和人才队伍的建设,组织领导干部参与各类型业务新技术培训,转变传统观念。在全社选拔青年骨干人才和专家型人才,保障人才队伍结构多元化。转企改制后,全社全面实施员工绩效考核管理,制定各业务部门考核规范,提高考核的客观性和公平性。考核结果与员工绩效和福利分配相关联,进一步发挥了绩效管理的激励作用。
以“创新驱动发展,积极探索新的业务发展模式”为目标,知识产权出版社主动适应转企改制后的发展变化,积极开拓创新,注重传统业务与新商业模式的融合,整合全社各类型数据资源,借助强大的信息化人才队伍,围绕知识产权创造、运用、保护和管理等方面构建了独具特色的专业化产品和服务体系,目前已经形成以“专业立足,多元化经营”的业务布局。尤其是在知识产权信息服务方面,知识产权出版社利用优势的数据资源建设作为基础,以现代化的信息平台产品为支撑,以专业的人才队伍为核心,以互联网+商业模式为突破点,打造知识产权全产业链知识服务体系。其中,多个平台产品已经成为业内亮点,如知识产权语言服务平台“I译+”、知识产权信息咨询服务平台“I智库”、中国专利大数据与智慧服务系统“DI”以及知识产权原创认证平台 “创客IP”。
在推行“十三五国家知识产权保护和运用”的新历史时期,知识产权出版社继续发挥传统专业出版社的特色优势,基于现代互联网思维和技术,探索出版创新模式,实现传统出版与新兴媒体、科技融合发展,准确把握知识产权事业发展的新常态,深入实施知识产权战略,做知识产权全产业链知识服务的引领者。
① 机器翻译(Machine Translation)指的是利用计算机把一种自然语言自动转换成另外一种自然语言的技术。它涉及计算机科学、语言学、认知科学等多学科的交叉,在国际上已成为激烈竞争的综合性高科技研究难题之一。