科技与出版, 2021, 40(11): 29-34 doi: 10.16510/j.cnki.kjycb.20211109.013

特别策划

科技图书“走出去”的困境与对策探析

黄庆斌

西南交通大学出版社,610031,成都

摘要

随着我国综合实力的稳步提升,科学技术领域不断取得突破,一系列承载我国科研成果的图书走出国门,向世界展示了我国科技发展的成就。然而,不容忽视的是,我国科技图书版权输出依然面临着输出数量少、贸易逆差严重等困境。文章对目前制约科技图书版权输出的因素进行了分析,尝试提出解决方案。

关键词: 科技图书 ; 走出去 ; 制约因素 ; 解决方案

PDF (6059KB) 元数据 多维度评价 相关文章 导出 EndNote| Ris| Bibtex  收藏本文

本文引用格式

黄庆斌. 科技图书“走出去”的困境与对策探析. 科技与出版[J], 2021, 40(11): 29-34 doi:10.16510/j.cnki.kjycb.20211109.013

党的十九大报告提出:“要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。”2021年1月,国家新闻出版署发布了《关于申报经典中国国际出版工程和丝路书香工程2021年项目的通知》,明确提出要“翻译出版一批反映我国自然科学和工程技术各领域国际领先水平研究成果和原创性成果的图书”,着力推动代表我国国际领先水平的科研成果以优秀的出版物承载、传播并推介到国际市场中去,这是国家战略和科技发展的需要,也是我国出版工作者的使命和职责。近年来,部分科技类出版社积极响应国家号召,抓住契机,从自身专业特色入手,策划出版了一批承载科技成果的高水平图书,并积极推进版权输出,让我国的科技成果走出国门。一些图书受到海外出版商的关注,不但向世界展示了我国科技成就,而且推动了中外科技文化交流。

1 我国图书版权输出与引进概况

“十三五”期间,我国图书出版事业取得长足进展。据中国新闻出版研究院《中国新闻出版统计资料汇编》显示[1],从输出与引进数量上看,2016—2019年,我国图书版权输出/引进数量分别为8 328种/16 587种、10 670种/17 154种、10 837种/16 071种、13 680种/15 684种。图书版权输出数量基本保持逐年增长,而图书版权引进数量稳中有降,版权贸易逆差不断缩小。

从所涉国家和地区来看,与引进相比,图书版权输出的国家和地区呈现范围逐渐扩大的趋势。对“一带一路”国家的图书版权输出比例有明显增长,反映出各出版单位积极响应“一带一路”倡议号召,推动与相关国家和地区的版权合作。与美国及其他西方发达国家之间的图书版权输出、引进数量均有不同程度增长,但整体还是以引进为主,版权输出数量与引进数量相比,仍然存在不小的差距。从图书语种来看,占有绝对优势的语种还是英文。从图书版权输出语种来看,繁体中文和英文所占比例有较大幅度下降,总体呈现出语种多样化的趋势,这也反映出我国版权输出的国家和地区范围正在逐渐扩大。从图书类别来看,少儿类图书和文学类图书的版权输出占比较大。

虽然近几年我国科技图书“走出去”步伐加快,但仍存在输出数量少、贸易逆差严重等问题,这种状况不利于向国际社会展示和推广我国科技成果。新时期,加强我国科技图书版权输出迫在眉睫,这就要求各出版单位尤其是以科技出版见长的出版社要克服困难,加快推进科技图书“走出去”。

2 科技图书版权输出的困境

各出版单位在推动科技图书版权输出的过程中,或多或少存在一些制约因素,具体来看,有以下几个方面。

2.1 文化差异影响中外交流

受地理环境因素影响,各个国家和地区的人们有着不同的生存和生活方式,使得他们具有不同的思维模式,进而逐步形成各个国家和地区所独有的社会文化。图书版权输出是中外文化主体之间进行交流碰撞的重要形式之一,其成效很大程度上受交流主体之间文化差异的“负值影响”,我国图书的版权输出同样会受到这种差异的阻碍或制约[2]。在互联网技术快速发展的今天,具有不同社会文化背景的人们交流日益频繁,出版人如何在跨文化环境中克服文化差异,做好科技图书版权输出工作,这是今后很长一段时间内需要我们思考和解决的问题。

2.2 中外选题细节要求不同

随着我国科技持续发展,国外出版商已经开始关注并引进承载我国前沿科学技术成果的科技图书。国外出版商对选题质量要求较高,重视选题原创性、系列性、可推广性等指标,同时要求图书的编写方式要符合所在国家或地区的读者阅读习惯,引文要符合所在国家或地区的学术规范等。然而现实情况是,目前我国适合“走出去”的高水平图书数量非常有限。究其原因,一方面,高水平著作存量本就较少;另一方面,一些高水平作者忙于科研工作,没有足够的时间和精力来写作。即便作者完成了书稿,想要输出版权,还要作者个人出资翻译成其他语种,一定程度上打击了作者的积极性。

2.3 图书版权输出渠道有限

目前来看,我国大多数出版单位的版权输出渠道相对单一,尤其是科技图书的对外宣传推广渠道不畅通。大多数出版单位主要是通过参加各大书展来寻找与国外出版商的合作机会,而且,大多数出版单位对不同国家和地区的出版机构的选题关注重点、选题论证流程、出版环节要求等细节了解不够。这些都是影响科技图书版权输出的重要因素。

2.4 外译质量影响版权输出

在图书版权的推介和输出过程中,译稿水平的高低直接决定版权输出的成败。与大众图书所不同的是,科技图书译稿除了要求“信、达、雅”,还要求专业术语翻译精准,符合行业的使用习惯。这就对译者的能力提出了更高的要求——不仅要懂外语,还要对专业技术的背景和发展状况有足够了解。而现实情况是,目前我国既懂外语又懂专业技术知识的人才稀缺,致使适合的译者很难找,即便找到了,费用也比较高,这也成为图书出版单位版权输出的一大掣肘。

2.5 双效益没有达到预期

从目前我国已经实现版权输出的科技图书情况来看,社会效益和经济效益均没有取得预期效果。比如,有些出版社急于实现本社科技图书“走出去”,免除了输出地出版商的版税;有些图书在国外匆忙上架,没有经过严格的三审三校流程把关,为了节约成本,印刷质量也堪忧,导致销售情况并不理想。类似情况,长期来看,对我国科技图书的版权输出是一种伤害,造成了社会效益和经济效益的双损失。

3 科技图书版权输出路径探索

针对目前我国科技图书版权输出的困境,笔者尝试提出一套较为切实、系统的解决方案,并以工作实践为例加以详细阐述。

3.1 主动调研,对标国际

在笔者看来,图书版权输出可以看作是一种以图书为媒的跨文化交流与合作活动。新时代的策划编辑、版权编辑要做好这项工作,应该善用国际思维,利用好互联网渠道。在加强国际思维方面,编辑要主动调研版权输出地的社会发展状况、文化差异、科技需求、阅读习惯等,做好“适销对路”,提高版权输出的工作效率;积极了解输出地出版社或图书公司的需求、选题论证流程、出版流程等,有针对性地推介选题。比如,爱思唯尔集团采用多位跨国专家背靠背并行的选题论证流程,这就要求编辑务必要认真撰写选题报告。再比如,一些国外出版商非常重视图书的线上销售,因此,在选题策划环节,策划编辑最好就与作者签订图书的数字版权授权合同。在借力互联网渠道方面,互联网上的海量信息资源为我们了解世界各国国情提供了便捷条件,编辑要利用好互联网这一新型信息获取渠道,充分调研,精准策划,努力开发出符合国际化表达和国际化标准的优质选题。

3.2 立足优势,做好策划

策划优质选题是每个编辑的追求,也是编辑能力的具体体现。具体到高校出版社,因其背靠大学,在学术著作和教材开发方面具有优势。高校出版社的编辑要结合自己所在出版单位的实际,利用优势来甄别、策划、储备选题,对接版权输出需求。

3.2.1 立足特色区域,打造重点板块

2020年政府工作报告强调要推进一流大学和一流学科建设。作为背靠大学的高校出版社,首先就应该利用好母体大学的学科、行业、区域优势,为院系和研究机构做好出版服务工作,努力打造重点板块的特色出版。

长期以来,笔者所在的西南交通大学出版社充分依托百年高校西南交通大学在高速铁路和轨道交通科技领域的尖端优势,将学校在轨道交通、磁浮交通、高速铁路、大型桥梁隧道、现代交通信息等领域的人才优势转化为出版优势,形成了立足“轨道交通”、面向“大土木、大交通”的出版特色。随着国家文化“走出去”、科技强国等战略的实施,西南交大出版社从自身专业特色入手,积极推动以中国高铁为代表的中国轨道交通技术图书的版权输出和国际合作出版,走出了一条轨道交通科技图书版权输出之路。目前,西南交通大学出版社已经与爱思唯尔等西方国家一流出版集团以及越南、老挝等“一带一路”沿线国家的出版机构达成一系列版权输出协议,开展实施了一系列版权输出及合作项目,这些项目成为西南交通大学出版社努力打造的重点板块。

3.2.2 协助作者规划,提升作者创作动力

当下,我们欠缺的不是原创能力,而是踏踏实实做原创图书的动力[3]。据笔者了解,一些具备较高学术水平的专家学者并不是没有创作的动力,而是缺少对图书出版业务的了解,缺少和编辑的沟通渠道。因此,从选题策划开始,策划编辑就要善于以出版代表我国科技发展水平的精品图书为目标,以国家重点出版项目为引导,把握前沿研究方向,捕捉热点,积极参加各种学术会议,不断从各领域专家学者中挖掘优秀的作者,通过关注他们的重大科研课题,并结合本社实际,帮助作者梳理已有成果,鼓励有能力的作者直接用英语进行创作,提升作者的创作动力。

比如,笔者一直关注中国科协发布的60个重大科学问题和重大工程技术难题之一的“悬浮隧道及关键技术”。悬浮隧道建设是面向未来、面向科技前沿、具有重大挑战的世界级难题,虽然我国对悬浮隧道的研究起步较晚,但有关单位已展开了大量研究,其成果具有很强的原创性。笔者鼓励研究团队将研究成果进行延伸,策划了“悬浮隧道关键技术研究”系列丛书,并入选了“十三五”国家重点图书规划项目。在项目执行过程中,笔者就提前启动了版权输出工作。顺着这个思路,笔者在2018年教育部全国高校出版社主题出版选题“高铁史话”的引导下,策划了《高铁简史》(A Brief History of High-Speed Rail)和《高铁问答》(Questions and Answers of High-Speed Rail),以中英双语出版,积极推动与海外出版商的版权输出工作,取得了很好的社会效益,《高铁问答》还被评为第十九届“输出版优秀图书”。

3.3 精心论证,做好储备

储备足够的具备版权输出潜力的优质选题,是出版社版权输出事业可持续发展的基础,也是申报各类资助的必要条件。多年来,西南交大出版社依据社会效益优先、经济效益和社会效益相结合的原则,将版权输出项目规划和储备贯穿于每一年的选题计划中,形成了一套较为成熟的机制——策划编辑积极推荐与版权编辑筛选相结合,经过出版社论证评估,通过的项目直接进入版权输出项目储备库,以此不断充实版权输出项目储备。前文提到的“高铁史话”系列丛书、“悬浮隧道关键技术研究”系列丛书等选题均是通过这样的方式产生的。

3.4 重视翻译,建立队伍

翻译工作是科技图书版权输出工作中的重要环节。从版权推介、成功签约,再到内容翻译的每一环节,编辑都应该足够重视。目前不少专业出版单位都或多或少存在一些虽然成功签约但因为找不到译者而最终放弃合作,或因为译稿质量不高导致延期出版的情况,这直接损害了出版单位的利益和形象。因此,出版社有必要建立一支优秀的翻译团队:首先,从出版机构内部挖掘,重点培养自己的版权工作复合型人才;其次,依托作者资源构建译者库,主要由能用外文书写的作者或由作者推荐领域相近的“海归”、定居海外的华人等构成,尤其是“海归”人才和华人,他们比较了解输出地的文化,还能熟练运用当地语言,能胜任专业领域的翻译;再次,外语编辑应多参与外语学术会议,在完成组稿的同时,注意积累具有理工科背景的外语教师;最后,与合适的翻译公司开展长期合作。

3.5 通力合作,拓宽渠道

科技图书版权输出具有很强的专业性和前沿性,要求从业人员除了具备一般的版权贸易能力外,还要具备相关领域的专业知识。基于此,策划编辑、版权编辑应加强沟通、交流与合作,互相学习、取长补短,在调研好输出地版权需求和要求的基础上,努力拓宽版权输出渠道。[3]

3.5.1 策划编辑与版权编辑相互配合。

策划编辑应积极向版权编辑推荐内容符合海外读者需求、表达形式符合海外读者阅读习惯的选题。版权编辑应选择合适的时机如重大外交活动、各种贸易会议、文化交流活动等进行输出,有计划地推介版权输出项目储备库中相关图书。

3.5.2 版权编辑应督促日常工作进度。

版权编辑应保证版权输出图书翻译质量优质、编辑加工精良、合同履行顺畅。为做好这项工作,出版单位应尽量挑选既有专业背景又有语言文化优势的人员完成翻译工作,以提高图书的翻译质量,同时在内容加工方面应要求编辑精耕细作,提示作者按照输出地标准撰写等。对于已经签订版权输出合同的项目,出版单位应依照合同严格履行,并落实好版权输出的工作细节,维护好合作关系。

3.5.3 拓宽输出渠道,创新输出模式。

长期以来,我国大多数出版单位图书版权输出主要渠道为一年一度的北京国际图书博览会,少数出版单位偶尔参加法兰克福书展等海外书展,主要版权输出方式为直接授权模式。但这种单一的输出渠道和方式已无法完全满足版权贸易快速发展的需要。为让更多的好书输出到世界各地,各出版单位在充分发挥书展作用的基础上,要积极拓宽输出渠道。比如选择合适的版权代理公司进行合作,或者有条件的出版社可主动对接海外出版社进行版权输出。针对不同的输出渠道,各出版单位应考虑多种输出方式,如版权转让授权、合作出版、多语种输出等,并有针对性地发送书目。另外,部分作者拥有版权输出的海外资源,但是他们并不熟悉版权贸易业务,出版单位应积极配合,共同促成合作。

3.6 响应政策,加大力度

为加快我国图书“走出去”步伐,“中国图书对外推广计划”“经典中国国际出版工程”“丝路书香工程重点翻译资助项目”“版权输出奖励计划”“图书走出去基础书目库”等相继启动,有力保障了更多的精品科技图书版权投放到国际市场。各出版单位要认真学习领会项目申报文件精神,明确各项要求和申报重点,认真准备申报材料,争取用资助项目去解决“走出去”的经费难题。

3.6.1 领会申报文件精神

每类资助项目的申报方向、要求、资助重点不尽相同,策划编辑、版权编辑应该认真学习申报文件,明确各项要求和申报重点。如2018年“丝路书香工程重点翻译资助项目”申报文件明确指出:申报项目须实现向周边国家和“一带一路”沿线国家的出版发行,输出方式主要是版权输出或合作出版。对与“一带一路”沿线国家重要出版机构签署版权输出或合作出版的项目将给予重点资助。同时,重点支持由海外汉学家、翻译家、作家翻译出版和写作中国的项目[4]。笔者认为“对与‘一带一路’沿线国家重要出版机构签署版权输出或合作出版的项目将给予重点资助”可理解为“优先通过审批”这类项目。这意味着在计划经费一定、资助名额有限的情况下,各类优秀版权输出项目不在此范围之内者,很可能不被获批立项。结合其他硬性条件,笔者所在出版社最终从项目储备库中筛选出《居家养老AIP技术》进行申报。

3.6.2 认真准备申报材料

申报材料对于科技图书“走出去”而言是非常重要的环节。如果在撰写材料时没有写出项目特色,一方面很难申请成功,另一方面会导致具备“走出去”可能性的项目没有实现价值最大化。每年都有一些精品项目因为在申报材料阶段准备不充分最终与奖项或资助失之交臂,最终也失去了对外传播我国科技成果的机会。对此,西南交通大学出版社专门成立了由社长为总负责人、策划编辑作为项目负责人、各部门协同的项目申报小组,并严格按照“丝路书香工程重点翻译资助项目”申报要求进行材料的准备与填写。策划编辑与版权编辑对以下几方面进行了简明扼要的阐述:出版单位图书翻译出版能力,版权输出、合作出版合同签约情况,签约国外出版机构情况简介,图书译者情况简介,项目简介,翻译出版计划及进度安排,国外出版发行及宣传策划安排,项目预算安排,资助后资金使用安排。出版社各负责人反复审核完善。

3.6.3 立项图书进度管理

凡成功立项的图书,出版社领导应从项目质量、出版流程、管理制度等方面制定相应措施,确保高水平按时完成。在具体实践层面,出版社应对成功立项图书进行项目进度管理,采用科学的方法,确定进度目标,编制进度计划,进行进度控制,在规定的时间内实现工作目标,同时在计划运行过程中,检查实际进度是否与预期进度一致,保证工作能按时完成。

4 结语

随着我国科技持续发展与突破,着力推动我国前沿科研成果以优秀的出版物承载、传播并“走出去”,是科技发展乃至国家战略的需要,也是出版单位打造品牌的机遇。科技出版“走出去”任重道远,如何真正实现从“走出去”到“走进去”,并增强“走出去”的效果,是今后很长一段时间内科技出版界面临的一个极具挑战性的重大课题。当代科技出版工作者应肩负起这个重任,不断总结“走出去”的成功经验,探索“走出去”的新思路。

参考文献

“十三五”期间我国图书版权贸易数据分析

[EB/OL].(2021-01-15)[2021-10-20]. .

URL     [本文引用: 1]

梁红艳.

图书版权输出优化策略探究

[J]. 编辑之友,20203):83-89.

[本文引用: 1]

凌敏陈刚.

医学专业图书走出去的困惑

[J]. 科技与出版,20203):122-124.

[本文引用: 2]

关于申报2018年经典中国国际出版工程、丝路书香工程重点翻译资助项目、中国当代作品翻译工程项目的通知

[EB/OL].(2018-01-10)[2021-10-20]. .

URL     [本文引用: 1]

/