科技与出版, 2024, 43(10): 135-144 doi: 10.16510/j.cnki.kjycb.2024.10.001

学术探索

文化资本视域下法国海外阅读推广实践与启示

张窈1), 崔浩楠2)

1)西安交通大学新闻与新媒体学院,710049,西安

2)西北大学公共管理学院,710127,西安

摘要

法国海外阅读推广立足国家文化资本输出与价值交换的根本目标,积极支持国内外各类阅读推广媒介投身法语海外阅读推广实践,并吸引世界范围内的读者参与法语阅读,一定程度上维护并提升了法语语言及法国文化在国际社会上的影响力。本文以文化资本相关理论为切入,将语言作为国家文化资本输出的重要媒介,建构起海外阅读推广的价值传递与交换路径,进而对这一闭环价值传递路径上的推广主体、推广中介、推广客体进行具体解析,以探究法国海外阅读推广的实践特色,从而为中国海外阅读推广活动提供可供参考的建议。

关键词: 文化资本 ; 法国 ; 阅读推广 ; 国际传播

PDF (1778KB) 元数据 多维度评价 相关文章 导出 EndNote| Ris| Bibtex  收藏本文

本文引用格式

张窈, 崔浩楠. 文化资本视域下法国海外阅读推广实践与启示. 科技与出版[J], 2024, 43(10): 135-144 doi:10.16510/j.cnki.kjycb.2024.10.001

随着中华文化海外传播的持续推进,作为增强中华文化价值认同感的重要途径,以海外读者为目标群体的汉语阅读国际推广逐渐受到关注。根据教育部发布的《中国语言生活状况报告2023》相关数据,截至2022年,全球已有180多个国家和地区开展中文教学,其中81个国家和地区将中文纳入国民教育体系,开设中文课程的各类学校及培训机构共8万多所,学习中文的人数超过3 000万[1],奠定了开展汉语海外阅读推广的受众基础与渠道通路。如何正确处理汉语阅读国际推广与海外读者阅读意愿之间的关系,协调不同海外群体在汉语阅读理解和中华文化认同等方面的诸多变量,成为下一步亟待解决的重要问题。

从世界范围来看,为配合“实现超7亿人讲法语”[2]这一文化战略目标的实施,法国以优质阅读资源和各类实体渠道为支撑,辅以相应的技术手段与多元保障措施,逐步推动法语阅读走向世界。本文通过梳理当前法国在不同地域、不同范围、不同领域的各类海外阅读推广实践,以文化资本理论为切入展开分析,梳理出国家文化资本价值传递与交换路径,以及该路径下的三个主要角色推广主体、推广中介、推广客体,和与之对应的实践策略,并分析其合理之处,以期为进一步提升中国海外阅读推广效果提供可借鉴的措施。

1 推广基础:国家文化资本的价值传递与交换

“文化资本”这一概念最初泛指与个人地位获得和地位象征有关的有形或无形的文化资产。[3]许德金基于文化资本论进一步提出了国家文化资本的概念,将其视为国家软实力的重要组成部分[4],并依据其存在形态进一步分为无形国家文化资本和有形国家文化资本。[5]语言,具备经济价值、文化价值、情感价值等多重价值,而其自身作为价值类型的一种更是可以直接作用于语言选择甚至文化政策[6],自然成为无形国家文化资本的核心构成,并在国家文化资本输出中发挥媒介作用。一方面,文化能够整合个体思想观念,形成群体统一意志,对社会动员的实施起到重要建构作用。[7]另一方面,基于马克思的交换理论可知,资本流通以交换价值为目的[8],国家文化资本的流通则以获取国际社会对本国文化的认同价值,提升国家软实力为目的。[4]因此,基于国家文化资本中语言价值输出的海外阅读推广,其目的正是在于换取海外读者的文化认同价值,从而反哺并提升国家文化资本的量能与影响力。

基于上述理论,本文总结出法国海外阅读推广实践及其效果的传递路径(如图1所示)。这一路径以法国国家文化资本的价值输出与回流为目标,以丰富的法语阅读资源为基础,法国政府部门为发起者,共涉及推广主体、推广中介与推广客体三个主要角色。其中,推广主体作为法语海外阅读推广的上游,接收法国政府部门提供的各类支持,并向中游和下游分别输出推广实践所需的各类资源支持和语言价值;推广中介作为推广的中游,在承接各方支持的基础上,面向下游直接传递语言价值;推广客体作为推广的下游,参与法语阅读并吸收语言价值,为之后将其转化为法国国家文化的认同价值奠定基础。本文通过分析法国海外阅读推广过程中的关键节点及流程,从而为汉语海外阅读推广提炼相关实践经验及学理支持。

图1

图1   法国海外阅读推广实践及其效果传递路径


2 推广主体:以官方机构与文化组织为主的三级体系

作为法国海外阅读推广的组织者与发起者,法国政府具有历史悠久的语言政策规划传统。自16世纪出台《维莱科特雷法令》(Ordonnance de Villers-Cotterêts)以来,法国政府一直不遗余力地捍卫法语的国语地位,并持续在海外开展法语推广的相关活动。[9]同时,法国历来重视阅读对法语语言的传承,法国总统马克龙曾宣布将阅读作为一项“国家伟大事业”加以持续推广。[10]因此,在法语推广与阅读推广的双重目标指引下,法国海外阅读推广逐渐形成了以法国政府为核心,以各级文化部门及组织为推广主体的组织架构。推广主体在法国海外阅读推广的实践中,主要承担两项职责:一是充分吸收法国政府在资金、人力与政策等海外阅读推广方面的直接支持,借助自身的专业能力,直接面向海外读者传递法语语言价值;二是发挥资源整合与转化功能,将自身资源转化为物质或非物质的导向性支持,帮助并指导推广中介开展具体的海外阅读推广实践工作。基于负责范围与指导对象的不同,法国海外阅读推广主体又可细分为三个不同层级(如图2所示)。三个不同的推广层级在法国政府部门的直接或间接领导下,各自独立却分工明确地开展推广工作,并在充分发挥不同层级渠道、资源与策略优势的基础上,形成了一个覆盖全面、体系完备的法国海外阅读推广主体。

图2

图2   法国海外阅读推广主体的三级结构


2.1 第一层级:法国官方公益机构

法国海外阅读推广主体的第一层级是由法国政府部门主管的法国官方公益机构。这类机构具有官方背景,其日常工作由法国政府直接或间接管理,以便能够充分接收来自政府的资金与政策支持,并依托其丰富的文化资源、多维的传播渠道、高素质的人才队伍和数量众多的实体分支机构,最大限度地将法国政府的文化国际传播策略直接转化为面向世界范围内各类海外读者群体的规模化、长期化、普惠化法语阅读推广实践,同时给予全世界各类法语阅读推广中介以导向性的创作、出版与营销支持。作为推广主体中发挥作用最大的层级,法国官方公益机构支撑起法国海外阅读推广的整体框架,使其成为法国海外阅读推广体系中的基础与核心。我国与法国在文化国际传播方面均采取由国家主导的策略,也设立了如中外语言合作交流中心、孔子学院等政府部门主管的官方公益机构,负责汉语语言与文化国际交流,但相比之下,法国在管理和实践中更加注重机构自身职能与对接领域的细分,负责机构数量也更多。其中,对法国海外阅读推广有突出贡献的官方公益机构如表1所示。

表1   负责法国海外阅读推广的主要官方公益机构

主要官方机构开展形式/目标/对象
法国文化中心(Institut Française)借助遍布全球的文化实体机构网络,面向世界各地读者策划开展法语书籍展览、专题讨论等阅读活动
法语联盟(Alliance Française)借助位于133个国家和地区的800多家机构,向不同年龄段、不同语言能力的法语爱好者组织不同水平的法语阅读活动
法语国际书商联合会(Association internationale des libraires francophones)以协调并联合全球各地法语书店发展法语语言和法国文化为宗旨,为海外读者寻找、阅读和购买法语书籍提供便利
国际高校法语联合会(Agence Universitaire de la Francophonie)面向位于世界近120个国家的1000余所会员高校与科研机构,开展一系列以师生和学者群体为主要目标推广对象的开放性、实践性或专业性的法语阅读推广
法语国家组织(Organisation Internationale de la Francophonie)与联合国、国际奥林匹克委员会、红十字国际委员会、欧洲联盟等全球或区域性组织合作,开展面向内部工作人员的专业法语语言培训与法语阅读材料译制工作
法国海外研究机构联合单位(Unités mixtes des instituts français de recherche à l'étranger)联合分布于世界各地的27所专业科学研究机构,以著作推荐、学术会议、知识科普等形式,开展更具专业与学术性的海外阅读推广实践
龚古尔学院(Académie Goncourt)立足文学领域,以相关文学奖项评选为契机,推动法语文学与法语阅读走向世界

注:本表内所有信息均节选自各机构官方网站,相关数据截至2024年5月10日。

新窗口打开| 下载CSV


2.2 第二层级:海外法语区机构

第二层级主要指位于海外的政府或非政府机构,这类机构大多位于比利时、瑞士、加拿大魁北克省和撒哈拉以南部分非洲国家为主的传统法语区。不同于法国官方机构的全球化海外阅读推广实践,第二层级的政府或非政府机构既有来自法国国内的,也有来自海外当地的,但其开展法语阅读推广的主要范围和服务对象均限定于本地区内的读者。近年来,随着多元文化融合、民族意识兴起、英语使用场景不断拓展等新变化的产生,法语在传统法语区的使用受到了一定程度的冲击。[11]为了扭转不利局势,法国近年来尝试与海外外语区的政府或非政府组织签署一系列文化合作协议和合作备忘录,并在协议框架下提供有限度的资金、资源与策略支持,以加强与海外单位的沟通协作,力求通过法语阅读推广提升法语使用频率,重塑法语在海外法语区的语言价值。与法国签署有多份政府间文化合作协议[12]的加拿大魁北克省政府宣布在2028学年之前,将持续投入约5 560万加元以充实当地学校图书馆的法语书籍规模[13],充分发挥魁北克地区丰富基础教育渠道的阅读推广能效。基于各区域阅读推广基础不尽相同的现状,法国对各区域自主开展的阅读推广活动均给予较大的自由度,各传统法语区的活动呈现出本地化的组织特点。法国驻瑞士大使馆的文化服务部门与瑞士各类文化组织和商业机构合作[14],为瑞士的法语出版机构提供支持,并汇集图书领域的专业人士组织一系列阅读推广活动,借助瑞士发达的文化出版产业与高等教育资源赋能瑞士地区的法语阅读推广。

2.3 第三层级:公益性社会组织

在法国政府部门推动法国文化与法语语言走向世界的文化战略背景下,以文化界和教育界为代表的法国各界人士积极组织创办开展海外阅读推广工作的公益性社会组织。这类社会组织的资金大多源于组织者自筹或社会爱心人士的捐赠,且工作人员中也不乏志愿者的身影,法国政府部门对这类以社会力量为主的公益性组织仅提供政策方面的导向性支持,不负责具体实践的指导与帮助。由于资金规模和人员配置的限制,这类社会组织通常选择儿童、学生等海外特定群体作为开展法语阅读推广实践的对象。位于科特迪瓦的公益组织“图书泡泡”(Bibliobulle)[15]致力于向居住在城市贫困社区的儿童建立免费公共图书馆,并将其设计成为有趣的、集多种形式于一体的多功能学习与阅览空间。该组织还在法国国内成立分支机构,以便于吸引更多来自法国国内的资金、图书及人员支持;尼日尔的“阅读箱”(Malle de lecture)[16]图书捐赠活动,由志愿者在法国发起义卖筹集资金,同时联系尼日尔当地的学校师生,询问其图书需求,最后由志愿者按每箱约500欧元的价格标准购置所需图书,发往尼日尔的学校。尽管针对特定群体内的部分读者开展海外阅读推广起初是由于此类社会组织资金与人员有限的无奈之举,但恰恰由于这类组织在实践过程中基于资金与图书的资源精准释放,反而有效缓解了如非洲学生读者群体因资金短缺而无力购买图书的状况,为法语阅读在非洲地区的推广树立了良好的形象。此外,这种省去了众多中间环节的点对点式直接阅读推广,使得其能够更准确、更高效地找到急需阅读推广活动所提供的各类资源来帮助其开展法语阅读的海外读者群体,有效弥补了前两个层级作为海外阅读推广主体在具体实践时容易出现的“大而不全,全而不精“这一不足之处。

3 推广中介:作者、出版发行商与数字阅读平台

文化推广中介即“在提供象征性商品或服务及文化生产机构中发挥作用”的中间组织[17],这是出版业参与阅读推广实践的职能所在,因而具有价值选择的功能。[18]从文化产业链上来看,一本书在将本国的思想文化呈现给海外读者品读之前,至少涉及作者、出版商、发行商、书店等多个生产与传递主体;而从文化资本的价值传递链上来看,作者与各级出版商、经销商负责吸收和理解法语语言价值,并在各级推广主体提供制度、文化、资金、人力等实体或非实体资源支持下,创作含有丰富语言价值的内容,进而通过阅读的形式传递给海外读者。因此,无论是在文化产业链中,还是在价值传递链中,作者与出版发行商实际扮演着一种中介角色,即一方面承接上游法国政府部门与各级推广主体的行动要求;另一方面需要对接下游海外读者的实际阅读需求。同时,伴随着互联网技术的快速更迭与平台经济的强势崛起,数字阅读平台应运而生,并且在匹配法语阅读资源与读者阅读需求过程中发挥不可替代的作用。这些平台与图书的作者、出版商和发行商一起,共同构成了法国海外阅读推广的主要推广中介。凭借推广主体的资源支持以及推广中介的多元化组成,法国在国家文化资本输出和价值交换的过程中,充分激活了推广中介的创作力量与渠道优势,有效实现了法语语言价值面向海外读者的全面性、持续性传递。

3.1 作者:版权保护与写作激励

法国《知识产权法典》(Code de la propriété intellectuelle)规定,保护作者的知识产权和应得收益,是激励其主观创作意愿和保障作品质量的重要基础。[19]作为法国海外重要的法语作品创作地区,加拿大魁北克省在与法国文化机构签署的一系列文化合作协议的指导框架下[20],着重保护地区内法语作者权益,以充分发挥海外阅读推广主体对推广中介的政策、人力与资金支持作用。魁北克作家联盟(Union des écrivaines et des écrivaines québécois)[21]是一个致力于保护魁北克地区法语作者社会与经济权益的工会组织,除了代表本地法语作者群体向政府机构提交完善作者保障政策的提案,该联盟也帮助其成员在写作过程中遇到的法律、税务等问题提供解决方案。同时,魁北克作家联盟还成立了魁北克版权集体管理协会(Société québécoise de gestion collective des droits de reproduction),用于保护区域内法语作者作品的版权。此外,该联盟创办的“阅向成功”(Fondation Lire pour réussir)基金会设立了一系列援助金和奖学金,帮助并鼓励法语作者与读者投身创作和阅读,“伊夫-泰利奥援助金”(Le fonds de secours Yves-Thériault)主要为生活面临困难、难以支付日常开支的魁北克作家提供资金上的支持;“让-马里-普帕特奖学金”(La bourse Jean-Marie Poupart)则主要奖励那些涉猎不同文学体裁,勇于跨界探索,且公开出版作品不少于两部的魁北克法语作家。

3.2 出版发行商:政策扶持与渠道搭建

书店、出版商和发行商作为文化市场中为供需双方提供信息、促成交易并收取报酬的文化服务机构与文化中介组织[22],在法国海外阅读推广体系中,承担着为海外法语读者提供丰富法语阅读资源,满足阅读需求的重要职能。因此,以法国官方公益机构为主的推广主体相当重视国际法语出版发行商和海外法语书店的生存与发展,并建立了一系列保障措施支持其扎根海外开展法语阅读推广活动。位于世界各地的出版商和书店在满足基础要求的情况下均可申请参与由法国国家图书中心(Centre National du Livre)[23]设立的海外法语图书出版与书籍推广补贴计划,并获得最高不超过5万欧元的直接资金援助。同时,法国国家图书中心还设立了国外法语书商培训补贴计划和“法语参考书店”(Librairie francophone de référence)认证计划,前者资助海外法语书商的专业化发展与阅读推广活动的开展,后者致力于帮助已通过认证的海外书店接入法语书店网络,形成集合力量推广法语文化和文学。除了对书店这一销售末端的支持,相关政策也格外注重对图书销售中端,即出版社与经销商的保护。法国出版中心(La Centrale de l’Édition)[24]为法国主要出版社和分销商提供财务保障和物流解决方案,以保障法语书籍出口过程中的资金安全,降低新书向海外运输的成本,并支持法语书籍建立稳固的海外传播渠道。法国出版中心还同时管理着由法国文化部牵头,旨在帮助海外发展中国家民众能自由获取由法国出版的学术、科学和技术书籍的“PLUS”(Programme de Livres Universitaires et Scientifiques)计划。此外,相较于单一国内市场而言,国际图书市场环境更为复杂多变,推广主体对国际法语出版发行商的支持与服务范围也呈现出更为全面化、专业化的趋势。法国国际出版局(Bureau international de l’édition française)[25]是获得法国文化部和外交部共同支持的非商业性公益机构,主要负责促进法语书籍版权销售和输出、编写海外法语图书市场研究报告等工作,为国际法语书商提供版权、智力与合规管理支持。自1873年成立以来,法国国际出版局始终致力于汇集更多国内外法语出版资源,以满足国际层面上法语出版力量的发展。

3.3 数字阅读平台:文化资源与资金支持

自2010年开始,由法国文化部负责实施的“数字参考图书馆”(Bibliothèques numériques de référence)[26]计划,大大提升了法国主要社区图书馆的数字服务能力和法国公共阅读网络中的数字产品数量。基于国内数字阅读推广的成功实践,法国在组织开展海外阅读推广的过程中,提升了推广中介向数字平台转型的战略地位。数字阅读平台的组织者与管理者在充分整合法国政府部门对语言价值海外传播的侧重与要求的基础上,逐步建立起一个囊括丰富法语阅读资源的立体化法语语言价值传播体系,创新性扩充法国海外阅读推广中介的推广路径同时,有力推动了法语阅读在国际范围内的扩展。

3.3.1 整合语言价值的数字文本平台建设

数字化时代,阅读将不再是一个专门的活动,而是全面泛在化,融入人们的一切行为之中。[27]对海外读者来说,很多数字法语文本资源通过简单操作即可获取,大大节省了传统模式下开展法语阅读的资源、时间与流程,强化了读者和读物之间的联系,有效提升了海外读者进行法语阅读的频率和法语语言价值的传递效率。法国文化中心推出的Culturethèque数字门户网站[28]基于数字文本资源的便捷获取特性,共收录了约34万份书籍、报刊等数字法语文本材料,为法语联盟学员免费提供各类数字阅读资源。该数字门户网站已初步形成跨越120余个国家,读者人数超20万,日访问量超2 000人次的综合法语阅读对外服务与推广平台。法国国家图书馆(Bibliothèque nationale de France)的官方数字图书馆Gallica[29]与美国、巴西、意大利等国的图书馆、档案馆和专业科研机构合作共建法语资源数据库,充分整合数百万册图书、期刊、手稿等文本中的语言价值,为全世界的读者提供电子化综合法语资源查询与浏览服务。

3.3.2 基于资源支持的有声阅读平台建设

据法国传媒统计所(Institut Médiamétrie)公布的统计数据显示,仅2024年1月,全球范围内的读者共下载或收听法语播客节目1.78亿人次,其中近4 000万人次的点击量由海外法语读者贡献。[30]作为法语阅读推广中介的新兴力量,法语有声阅读在全球都具有较广泛的读者群体。同时,参与有声阅读的读者整体较为年轻、受教育程度较高,通常具有稳定的收听习惯,且收听动机明确[31],成为法语海外阅读推广的良好目标群体。有声阅读的关键是数字平台,而以推广主体资金、文化和技术资源支持为主要特点的法语有声阅读平台建设,在海外实践中也取得了一系列成果。在加拿大魁北克省,Narra[32]是第一个获得加拿大政府资助,专门从事法语有声读物开发与销售的移动端平台,平台收录的超过一万种有声读物均可单独购买或开通会员获取。YouScribe[33]则是一家以法语读者为主要服务群体,专注于读物数字化视听呈现的综合阅读平台,服务范围已涵盖法国和以法语国家为主的11个非洲国家,其有声读物栏目与播客栏目在法语国家组织、联合国教科文组织法国国家委员会等众多合作伙伴的技术支持与内容支持下,始终保持较高的更新频率,为非洲法语读者呈现可靠性强、主题广泛、内容精细的有声阅读资源。

4 推广客体:海外法语读者

客体是实践活动的对象,即主体开展的实践活动所最终指向的、能够满足主体特定需求的自然物或社会物。[34]布尔迪厄在马克思实践观的主客体二元结构基础上进一步引申出了场域的概念,认为主体与社会客体之间并非只是单纯的改造和被改造、反映和被反映的个体交互,而是在场域中形成了以占有有限资源为目标的竞争、支配、服从、继承等多样且复杂的客观关系[35],因此,资本概念是与场域概念是相互依存的。[36]在法国海外阅读推广这一实践场域中,海外法语读者通过阅读及其相关活动而直接接收的法语语言价值,其价值诞生的根源来自法国国家文化资本;而海外法语读者通过各类阅读行为吸收消化法语语言价值,并逐渐将语言价值转化为对法国文化认可、欣赏甚至归属的认同价值。在此基础上,各级推广主体与推广中介主要通过激励阅读意愿和鼓励资源共建两种方式,来提升法语语言价值在推广客体这一环节中的吸收、输出与转化效率,以直接面对海外读者的地位和姿态,打通法语语言价值传递的“最后一公里”,从而为海外法语读者输出法国文化认同价值,促成法国国家文化资本价值传递与交换这一闭环路径的实现做进一步的努力。

4.1 挖掘潜在兴趣、延续阅读行为

阅读激励是指采用各种方法和措施对读者的阅读心理和行为进行激发、鼓励,从而调动读者阅读的积极性和热情,使其阅读行为持续发展。[37]法国海外阅读推广主体在实践过程中,十分重视利用多种方式激发海外读者的自主阅读兴趣,从而培养其长期使用法语进行阅读的能力和意愿,以期实现法语语言价值的持续性传递。

北美法语区加拿大魁北克省的最大城市蒙特利尔,曾在2005年获得由联合国教科文组织授予的“世界图书之都”称号[38],以表彰其浓厚的阅读氛围。蒙特利尔图书馆网络(Réseau des bibliothèques)[39]由分布在19个行政区的45家公共图书馆共同组成,这些图书馆不断更新馆内阅读设施,力求为读者打造整洁、友好、实用的实体阅读空间,以吸引读者前来馆内阅读,并积极在城市公园等公共场所提供文化服务,或通过日托、学校、养老院等合作伙伴与读者群体接触,直接送书上门,打造阅读服务与推广功能不断外延的“墙外图书馆”(Bibliothèque «hors les murs»),以激发读者参与法语阅读的兴趣。此外,蒙特利尔的部分书店积极与本地读者俱乐部[40]展开合作,在提供活动场地支持的基础上,提供专属购书优惠,以提升协会成员或俱乐部会员的购书意愿。

图书奖项的评选对激发读者的阅读意愿有显著的正向影响。[41]法国国内的文学作品评选奖项众多,是世界上设置文学奖项最多的国家之一。[42]借助数量庞大的文学奖项对作者创作及读者阅读的意愿激励,法国国民始终保持着浓厚的阅读偏好。这一特征也深刻影响了与法国相邻的比利时和瑞士的阅读习惯(如表2所示)。这些地区凭借各类法语文学奖项的评选,不仅增加了获奖作品的知名度,激发读者的好奇心和阅读兴趣,又依托奖项评选过程中对作品文学性和艺术性的专业评判,为读者精选出了一批值得阅读的法语好书,提升了读者在阅读过程中的体验,从而形成了优质图书供给、语言价值呈现与阅读意愿提升之间的良性循环。同时,法国借助龚古尔文学奖(Prix Goncourt)、法兰西学院小说大奖(Grand prix du roman de l’Académie française)等知名文学奖的国际影响力,邀请这些奖项得主一同参与到海外阅读推广的宣传与实践中,发挥名人效应给海外读者阅读意愿上的鼓舞,如2023年龚古尔文学奖获奖者Brigitte Giraud受邀与中东地区高校的法语学生共同讨论获奖作品与当代法语文学的发展现状。[43]

表2   比利时与瑞士的部分法语文学作品奖项概览

地区奖项名称评选范围及对象
比利时法语区布鲁塞尔-瓦隆联邦议会文学奖(Prix littéraire du Parlement FWB)以散文、诗歌、小说等文学体裁为主要评选范围,颁发给比利时的法语作家
调皮鬼奖(Les Espiègles)以普通文学和儿童文学为主要评选范围,颁发给比利时的法语作家
首部法语作品奖(Prix de la première oeuvre en langue française)文学体裁不限,颁发给创作出首部法语作品的比利时作家
瑞士法语区RTS青少年文学奖(Prix RTS Littérature ados)以儿童文学为主要评选范围,颁发给瑞士法语区儿童文学作家
创想奖(Prix Enfantaisie)以儿童文学为主要评选范围,颁发给瑞士法语区儿童文学作家
法语区小说奖(Prix du roman des Romands)以小说为主要评选范围,颁发给瑞士法语区的作家

注:本表内所有信息均来自于对应奖项官方组织机构的公开介绍。

新窗口打开| 下载CSV


4.2 引导读者参与内容资源共建

借助多种数字平台,法国海外阅读推广中介在激励海外读者阅读意愿的实践中,探索出了读者参与资源共建这一更具互动性的策略,吸引读者亲身体验数字化法语阅读内容创作便利性的同时,积极承接海外读者对于输出已经吸收的法语语言价值的意向。读者参与资源建设的模式,不仅扩充了推广中介的内容创作来源、提升了创作效率,同时借助“由读到写”的转变帮助海外法语读者提升语言实践能力,更是推广中介充分发挥中介职能,促进跨文化交流与互动的重要方式。

服务于比利时瓦隆-布鲁塞尔联邦的Radiola音频平台[44]由布鲁塞尔无线电声音创作工坊(Atelier de création sonore radiophonique)负责运营,该平台法语播客栏目向读者免费开放,同时面向联邦内居民征集播客创作内容,助力数字化法语阅读在比利时法语区的推广的同时,积极提升该区域读者的语言价值吸收、输出与转化能力。深耕非洲法语数字阅读市场的YouScribe平台[45]凭借其开源性,以及近年来创办的YouScribeurs线上社区,为有声阅读的读者提供了亲身参与法语交流与音频创作的机会。这些基于海外读者对法语语言价值的自身理解而创作的法语阅读内容,往往更加符合当地读者对于法语阅读的偏好与价值取向。因此,推广中介在鼓励海外读者参与资源共建的同时,借助读者的力量进一步提升了其本土化程度,为吸引更多当地读者阅读法语内容,理解法语语言价值创造了良好条件。

5 对我国海外阅读推广的启示

法国海外阅读推广服务于法国国家文化资本价值交换,提升法国文化软实力这一根本需求,在推广过程中赋予不同参与成员以具体身份,从而达到精准匹配服务对象的目标。在我国推动汉语阅读出海的过程中,已经初步形成了由具有官方背景的公益机构牵头,部分大型出版集团、高校与文化组织共同参与的推广框架,并取得了一定的成果,但尚未形成较大规模。因此,以法国实践为参考,我国的汉语海外阅读推广可在以下几个方面进一步完善:第一,扩充推广主体、完善推广体系,同时吸引并引导民间力量积极参与,借助多元推广主体的力量充分支持推广中介的内容创作与海外阅读服务能力,助力汉语语言价值的有力传播;第二,加强对作者、出版商、发行商等推广中介的支持,利用政策导向、制度保障等手段为推广中介汇集更多资源,提升其深入参与汉语海外阅读推广的意愿与能力;第三,重视汉语海外阅读推广的数字化转型,围绕数字内容与平台建设两大核心,保障数字内容的可读性与丰富性,同时兼顾各类人群的阅读需求,实现海外读者访问与阅读的便利性,从而提升并发挥数字阅读在海外阅读推广中的作用;第四,充分利用推广主体的专业能力和推广中介的渠道优势,挖掘海外读者的潜在阅读兴趣,激发并延续海外读者阅读意愿,将汉语阅读的机会和魅力更多地呈现给海外读者群体。

参考文献

Coopération culturelle

[EB/OL].(2022-09-26)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Bibliobulle France

[EB/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Des malles de lecture pour les enfants du Niger

[EB/OL].(2019-10-02)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

BOURDIEU P. Distinction:a social critique of the judgement of taste[M]. London and New YorkRoutledge1984.

[本文引用: 1]

谢清风.

出版的未来:从文化中介到文化中心

[J]. 科技与出版,2017(3):31-35.

[本文引用: 1]

Code de la propriété intellectuelle

[A/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Bases documentaires du ministère de l'Europe et des Affaires étrangères

[EB/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

NOTRE MISSION

[EB/OL].(2024-04-30)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

社会文化服务体系中的中介组织

[EB/OL].(2011-11-30)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Demande d’agrément ou de renouvellement d’agrément “Librairie francophone de référence”

[EB/OL].(2024-04-30)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

NOS ACTIONS

[EB/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

PROMOUVOIR L'ÉDITION FRANÇAISE À L'ÉTRANGER

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

教育部发布《中国语言生活状况报告2023》

[EB/OL].(2023-08-16)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

法国将加强法语推广使其2050年成全球第三大语言

[EB/OL].(2018-03-21)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Les Bibliothèques numériques de référence

[EB/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

徐升国.

元宇宙时代的阅读与出版

[J]. 科技与出版,2022(4):5-10.

[本文引用: 1]

Culturethèque - Votre médiathèque numérique

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Les partenaires de Gallica

[EB/OL].(2024-01-01)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

斯沃茨. 文化与权力:布尔迪厄的社会学[M]. 陶东风. 上海上海译文出版社2006156-158.

[本文引用: 1]

许德金.

作为国家软实力的文化:国家文化资本论(上)

[J]. 江淮论坛,2013(5):125-129.

[本文引用: 2]

La mesure des Podcasts en janvier 2024

[EB/OL].(2024-02-07)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

赵如涵邹采玲.

法国国际传播的新媒体策略:以法国播客发展为视角

[J]. 法国研究,2023(4):3-16.

[本文引用: 1]

许德金.

国家文化资本的研究框架与测量体系构建:国家文化资本论(下)

[J]. 江淮论坛,2013(6):132-136.

[本文引用: 1]

张治国.

语言价值、语言选择和语言政策

[J]. 云南师范大学学报(哲学社会科学版),201951(5):48-56.

[本文引用: 1]

Abonnez-vous et recevez un livre audio GRATUIT!

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Faites le plein d’ebooks et livres audio avec YouScribe,la plus grande bibliothèque en ligne

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

张兵娟.

电视媒介事件与仪式传播

[J]. 当代传播,2010(5):29-32.

[本文引用: 1]

中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局. 《马克思恩格斯全集》第38卷[M]. 北京人民出版社2020138-140.

[本文引用: 1]

靳倩倩. 从单语制到多语言转向:法国语言政策的安全维度[M]//外国语言文学与文化论丛. 成都四川大学出版社2023241-252.

[本文引用: 1]

外媒:法国宣布阅读是一项“国家伟大事业”

[EB/OL].(2021-06-18)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

La langue française et l’influence de la France dans le monde

[EB/OL].(2019-12-12)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

La France et le Québec

[EB/OL].(2024-04-23)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Valorisation du français à l'école - 300 $ par enseignant pour l'achat de livres québécois

[EB/OL].(2023-04-18)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

马克思恩格斯. 《马克思恩格斯选集》第1卷[M]. 中共中央翻译局. 北京人民出版社2012137-139.

[本文引用: 1]

宫留记.

场域、惯习和资本:布尔迪厄与马克思在实践观上的不同视域

[J]. 河南大学学报(社会科学版),2007(3):76-80.

[本文引用: 1]

布尔迪厄华康德. 实践与反思[M]. 李猛李康. 北京中央编译局出版社1998160-161.

[本文引用: 1]

吴惠茹.

高校图书馆实施阅读激励的实证分析

[J]. 图书馆论坛,201636(5):109-116.

[本文引用: 1]

Réseau des Capitales mondiales du livre

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Réseau des bibliothèques

[EB/OL].(2022-05-07)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Les Rendez-vous du premier roman

[EB/OL].(2024-04-30)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

秦艳华李一凡秦雪莹.

网民对图书奖项的认知度调查

[J]. 出版发行研究,2018(10):45-48,60.

[本文引用: 1]

PRIX ET MÉPRIS LITTÉRAIRES

[EB/OL].(2019-11-04)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

AUF-MOYEN-ORIENT

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Coups de cœur

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

Podcasts

[EB/OL].(2024-05-10)[2024-05-10]. .

URL     [本文引用: 1]

/